پیام جناب آقای دکتر محمد جواد ظریف وزیر محترم امورخارجه جمهوری اسلامی ایران به مناسبت 22 بهمن
پیام جناب آقای دکتر محمد جواد ظریف وزیر محترم امورخارجه جمهوری اسلامی ایران به مناسبت 22 بهمن
پیام جناب آقای دکتر محمد جواد ظریف وزیر محترم امورخارجه جمهوری اسلامی ایران به مناسبت چهل و دومین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران
دوستان گرامی،
42 سال پیش مردم ما در یک انقلاب عظیم مردمیپیروز شدند. انقلاب اسلامی ما در حالی به موفقیت رسید که بر خلاف دیگر خیزشهای مشابه در تاریخ جهان نه بر قدرتهای خارجی متکی بود و نه هیچیک از گروههای مسلح آن را رهبری میکردند. پویش یکصد ساله مردم ایران برای تعیین سرنوشت خود و رسیدن به حاکمیتی پاسخگو با وجود تمام موانع – از جمله توطئههای خارجی – و تنها با اتکا به قدرت مردم، به ثمر رسید. ما راه درازی را از آن زمان پیمودهایم و در حرکت به سمت دستیابی به ایدهآلهایمان از پای نخواهیم نشست.
بهرهگیری از استعداد و توانمندیهای مردم خود یکی از دستاوردهای کلیدی ما بوده است. این امر به ما این امکان را داده است تا از گستردهترین زیربنای صنعتی داخلی و قدرت علمی و فناوری بومیبرخوردار باشیم. ما در حالی به این دستاورد و دستاوردهایی به مراتب بیش از این دست یافتهایم که با طولانیترین و گستردهترین کارزار تروریسم اقتصادی در تاریخ معاصر مواجه بودهایم. حتی همهگیری کووید-19 هم دولت پیشین ایالات متحده را به آن وانداشت که از هجمه قانونشکنانهاش علیه مردم عادی ایران دست بردارد..
دونالد ترامپ بر این افسانه قمار کرد که ایران ملتی است که میتوان آن را بین فروپاشی و تسلیم مجبور به انتخاب کرد. همه دیدیم که آن شرطبندی به چه نتیجهای منتهی شد. اما واقعیت این است که ترامپ نه اولین و نه دومین، بلکه هفتمین رئیسجمهور پیاپی ایالات متحده بود که چنین شرطی بست – و شکست خورد.
با حضور دولتی جدید در واشنگتن، این فرصت وجود دارد که رویکرد تازهای آزموده شود. اما پنجره کنونی به سرعت در حال بسته شدن است.
به زودی دولت من مجبور خواهد بود تا در پاسخ به عدم پایبندی تأسفبار آمریکا و اروپا به تعهداتشان ذیل توافق هستهای، اقدام جبرانی تازهای اتخاذ کند. این اقدام جبرانی – هماهنگونه توسط پارلمان ما مقرر شده و در انطباق با حقوق ما در چارچوب برجام – شامل گسترش برنامه هستهای ما و کاهش همکاریمان با بازرسان آژانس بینالمللی انرژی اتمی است.
این امر تنها در صورتی قابل اجتناب است که ایالات متحده تصمیم بگیرد که از شکست حداکثری ترامپ درس بگیرد، نه اینکه به آن گرایش داشته باشد.
ایران بارها و بارها آمادگیاش برای تعامل و همکاری در جهت اهداف مشترکمان با همسایگانمان را ثابت کرده است. هدف دائمی ما در تمامی تلاشهایمان ساخت منطقهای باثباتتر، آرامتر و شکوفاتر بوده است و در این خصوص ابتکارهایی را ارائه کردهایم. امیدوارم همسایگان ما نیز آموخته باشند که نمیتوانند منتظر آن بمانند که بیگانگان امنیتشان را تأمین کنند. ما باید بر یکدیگر تکیه کنیم، چراکه تقدیر جغرافیایی آن است که ما همواره همسایه یکدیگر باقی خواهیم ماند.
ما ایرانیها همان کاری را میکنیم که میگوییم. و از همه مهمتر، همواره به قول خود وفاداریم.
در سالگرد انقلابمان، بار دیگر بر این دعوت تأکید میورزم که از پنجره فرصت کنونی برای پذیرش گفتوگو و پایان دادن به خصومت بیحاصل علیه مردم ایران بهره گرفته شود.
Dear Friends;
42 years ago, our people triumphed in a great popular revolution. Unlike similar uprisings in world history, our Islamic revolution succeeded without reliance on any external power or the leadership of any armed group. Iranian people’s 100-year-long quest to determine their own destiny and establish accountable rule came to fruition in spite of all odds – including outside plotting – and through a sole reliance on people power. We have come a long way since, and we do not relent in striving towards achieving our ideals.
Among our key achievements is the harnessing of the talents and capabilities of our own people. This has allowed us to develop the most extensive local industrial base and homegrown scientific and technological prowess. We have achieved this and much more in the face of the longest and most extensive campaign of economic terrorism in recent history. Not even the covid-19 pandemic compelled the prior U.S. regime to cease its lawless assault on ordinary Iranians.
Donald Trump betted on the myth that Iran is a nation that can be forced to choose between collapse and submission. We have all seen the outcome of that bet. But Trump was not the first, nor the second but, in fact, the seventh consecutive U.S. president who has made – and lost –the exact same wager.
With a new administration in Washington, there is an opportunity to try a new approach. But the current window is fleeting.
Soon, my government will be compelled to take further remedial action in response to the American and European dismal failure to live up to their commitments under the nuclear deal. This remedial action—as directed by our Parliament, and in accordance with our rights within the JCPOA—entails an enhancement of our nuclear program and a reduction in our cooperation with IAEA inspectors.
It can be averted only if the United States decides to learn from Trump’s maximum failure rather than lean on it.
Iran has time and again proven its readiness for engagement and cooperation toward shared goals with our neighbors. Our consistent aim in all our endeavors has been to build a more stable, peaceful, and prosperous region, and we have proposed initiatives in this regard. I hope that our neighbors will have learned that they cannot bank on outsiders to provide them with security. We need to rely on each other, as geography promises that we will remain neighbors forever.
We Iranians do what we say. And most importantly, we always keep our word.
On the anniversary of our revolution, I reiterate Iran’s invitation to make use of the current window of opportunity to embrace dialogue, and do away with the futile hostility towards the Iranian people.